Samuelio Boguslavo Chylinskio Biblija, II tomas. Naujasis Testamentas
Qty
Chylinskio Biblija yra antroji visa Biblija, išversta į lietuvių kalbą, ir pirmoji spausdinta (nors ne iki galo) lietuviška Biblija. Jos vertimo ir spausdinimo aplinkybės yra unikalios – vertėjas gyveno ir dirbo Olandijoje ir Anglijoje, visa jo veikla, jo kontaktai su Anglijos kultūros, religijos ir mokslo veikėjais yra intriguojantis ir tik neseniai atskleistas XVII a. LDK ir Vakarų Europos kultūrinių ryšių epizodas.
Knygoje publikuota Chylinskio Naujojo Testamento rankraščio faksimilė ir dvi įvadinės studijos. Dr. G. Kavaliūnaitės studijoje aprašytos išorinės rankraščio savybės, jo struktūra, sukūrimo istorija ir turinys. Daugiasluoksnės rankraščio struktūros analizė atlikta su ypatingu filologiniu kruopštumu. Antrojoje studijoje Chylinskio Naujojo Testamento rankraščio rašto ypatybes aprašė paleografė Rūta Čapaitė.
Ši knyga "Samuelio Boguslavo Chylinskio Biblija, II tomas. Naujasis Testamentas" sudaro bendrą visumą kartu su dviem ankstesniais autorės išleistais tomais – 2008 m. pasirodžiusiu Chylinskio Senojo Testamento leidimu ir 2016 m. išleistu Chylinskio Biblijos istorijos šaltinių rinkiniu, kuriame skelbiama nemažai įdomių autorės atrastų šaltinių, liudijančių LDK ir Vakarų kultūrinius ryšius XVII a. Leidinys pasirodė reformacijos metinių išvakarėse ir sulaukė dėmesio Didžiojoje Britanijoje: Britų bibliotekoje buvo surengta Chylinskio Biblijos tyrimams skirta vienos dienos konferencija ir su Chylinskiu, jo rėmėjais ir Britų bibliotekoje saugomų su Lietuva susijusių leidinių paroda.